Lý thuyết phê bình | Tác giả Việt | Tác giả ngoại | Tác giả & Tác phẩm | Tạp ghi | Text  Scan | Tin văn vắn | Thời sự văn học |
Thư tín | Phỏng vấn | Phỏng vấn dởm | Phỏng vấn ngắn
Giai thoại | Potin | Linh tinh | Thống kê | Viết ngắn | Tiểu thuyết | Lướt Tin Văn Cũ |  Kỷ niệm | Thời Sự Hình | Gọi Người Đã Chết
  Ghi chú trong ngày | Thơ Mỗi Ngày | Nhật Ký | Chân Dung | Jennifer Video 


19.9.2-2012




*

“Ngao” thì từ thời bà E Và, vưỡn thế, dù bi giờ, có nghệ thuật dao kéo, kim chỉ phù trợ.
Nhưng cách nhìn ngao, theo tác giả cuốn sách, khác hẳn xưa: Một tiểu sử mới!
Gấu đọc bài điểm sách trên Người Kinh Tế, đã mê rồi, bèn tậu về, tính đi vài đường....!


2.     Nguyễn Quốc Trụ có thể trưng ra truyện ngắn nào của tôi khác bản văn “Tiếng Nói” in trên Văn Học mà gọi là phỏng theo truyện Le Mur của Sartre?
DPQ

Một truyện đã khủng rồi, không lẽ có tới....  hai?
Đọc tiểu sử, thấy DPQ sinh năm 1942, không lẽ...  lẩn thẩn rồi ư?

Hà, hà!


        A slightly warmer fish

Maman tiếng Tẩy, trong câu mở ra Kẻ Xa Lạ, "Bữa nay mẹ tôi mất", dịch sang tiếng Hồng Mao, sao?
Tiếng Mít, thì xừ Tẩy mũi tẹt TTD phán, phải dịch “Mẹ”, không được dịch “Mẹ tôi”. Bi giờ bản dịch mới nhất tiếng Anh, phán, phải dịch “My mother”, thay vì “Mother”!


Remembering the Departed Spirits: Liu Xiaobo’s “June Fourth Elegies”

By Alisha Kaplan

“Let the darkness transform into rock across the wilderness of my memory.”

— From “Fifteen Years of Darkness,” June Fourth Elegies

Liu Xiaobo: That Day
Cái ngày đó



**

Sách Mùa Thu & Giả Tưởng Mùa Đông

Cái tít bài viết về ông Trùm phê bình Harold Bloom, của Larissa Macfarquhar, trên tờ Người Nữu Ước, số 30 Tháng Chín 2002, mới ghê, cứ như là viết về Thầy Cuốc: Harold Bloom is dangerous to know. Thầy Cuốc thì rất nguy hiểm để mà biết!

Bài viết được lắm. TV post bản tiếng Anh, và nếu có thì giờ, đi lai rai, nhân đó, lèm bèm lai rai về phê bình, gợi hứng từ câu phán của ông tiên chỉ VP: Mít đếch có phê bình gia.

Nhờ câu phán của ông, mà chúng ta có nữ phê bình gia Thụy Khê, vì theo như bà trả lời phỏng vấn, sở dĩ bà viết phê bình, là vì nghe VP than, cõi văn Mít đếch có thứ “của hiếm” này !

Số Mùa Đông 1999, cũng thần sầu! Có bài viết thú lắm, về "Xì Ta Lỉn", của 1 ông “giống ông bố VTH”, 1 cận thần của Xì. Chưa  kể mấy giả tưởng, thí dụ, của Tatyana Tolstaya, về tuyết, và nhất là bài điểm sách Hãy nói đi, Hồi Ức, của chính tác giả của nó, là Nabokov

*

Tiếc thật!
Gấu cứ nghĩ Gấu được Ông Giời ban cho Phép Lạ Bí Ẩn, theo đó, sau ngày 30 Tháng Tư, chỉ được sống tới năm 70.
Thế là đọc như điên, và đốt như điên, để kịp chết!
Rồi thêm Gấu Cái nữa, mỗi lần dọn nhà, là mỗi lần than, khi còn trẻ, khổ vì mi, về già, khổ vì sách báo của mi.
Câu mà Gấu Cái hay than nhất, là, tao có quá nhiều đứa mê, khi còn con gái, thế mà lại lấy đúng mi, đứa chẳng hề mê ta, nếu có chăng, là tí ti thương hại!




*

Ra mắt Lần Cuối Sài Gòn @ Khánh Trường’s, 1998.
Biếu. Không bán!
Lần thứ nhì, buổi tối @ NMG’s: Có tiền. Băng Văn Học tặng.
Bạn quí NXH ngồi phía sau.
Bánh, bạn quí NTV mua tặng!

Những ngày ở Sài Gòn
nhà xb Hoàng Đông Phương


Chân Dung Nga

Kẻ biến mất
Looking back at Salman Rushdie's The Satanic Verses

Writers, broadcasters, friends and publishing insiders recall what it was like to be caught up in the most controversial story in recent literary history, The Satanic Verses and the ensuing fatwa against its author, as Salman Rushdie prepares to bring out his eagerly awaited memoir

*

Hồi Ký Rushdie: Nghe nói, ông “được” "renew" Lệnh Xé Xác, nhân cuốn phim bôi bác Đấng Tiên Tri ?