*

Gặp bão như Nargis, đồng bằng sông Cửu Long sẽ tan hoang
Trước tổn thất tới 100.000 người chết và mất tích sau bão Nargis của Myanmar, ngày 17/5, những cán bộ làm công tác phòng chống lụt bão, tìm kiếm cứu nạn đã bày tỏ lo ngại nếu đồng bằng sông Cửu Long gặp một bão Nargis thứ hai thì sẽ tan hoang. Việc cứu nạn không tránh khỏi lúng túng.
Vn_Express

Nếu chẳng may vậy, thì bắt chước Miến, yêu cầu thế giới gửi hàng tới, địa chỉ "Bắc Bộ Phủ phiá Nam", cấm người tới. NQT

Note: Tờ Time, số 26 Tháng Năm, 2008, đưa ra "giải pháp chót" [ultimatum]:
An Offer They Can't Refuse!
Câu này, là của Bố Già!
*
*
Cả nước tuẫn nạn

"When poets do not say what they think – they do not speak in their own language."
Khi thi sĩ  không  nói điều họ nghĩ - họ không nói bằng tiếng nói của riêng họ.
Lydia Ginzburg

Trang thơ Zagajewski

The Cellist of Sarajevo

*
Cuộc chiến Chechnya của một người lính



10 Questions.

If you had not chosen to share your gift of writing, what else would you have done?
Michelle Patrick NEW YORK CITY
When I started teaching, I was absolutely thrilled. There's nothing more exciting to me than to read books, to talk about books with students-generation after generation-who bring different things to them. I loved that. I would stay there.

[Nếu không được trời phú cho tài văn chương, bà sẽ làm nghề gì?
Khi mới dạy học, tôi vô cùng hồi hộp và xúc động. Không gì thú vị bằng đọc sách, rồi chuyện trò với sinh viên về những gì mình đã đọc được - từ thế hệ này đến thế hệ khác. Tôi yêu công việc đó. Thanh Huyền, eVăn]

Thay vì nói về thiên phú viết văn, bà tính chia sẻ với chúng tôi chuyện gì đây?
Khi bắt đầu dậy học, tôi sợ lắm. Nhưng rồi tôi nhận ra, không có gì thích thú hơn đối với tôi, ngoài chuyện đọc sách, nói về những cuốn sách với sinh viên, thế hệ này tiếp nối thế hệ kia. Họ là những con người mang đến cho những cuốn sách những điều khác nhau. Tôi yêu chuyện đó, và tiếp tục ở vậy với những chuyện đó.
*

Được thể , làm tới nhé . K
Theo K , câu trên phải được dịch như vầy :
Giả thử nếu bà không chọn (con đường ) chia sẻ tài năng văn chương của bà thì bà nghĩ bà đã làm gì ?
Hồi mà tôi mới đi dạy , tôi vô cùng thích thú . Với tôi, thật không có gì khoái cho bằng đọc sách , bàn luận sách với đám sinh viên, hết thế hệ này đến thế hệ khác , (vì) họ đã đưa ra những điều khác biệt cho những cuốn sách ấy . Tôi chịu cái đó lắm . Tôi đã có thể tiếp tục như thế .
*
Đúng. Câu  này Gấu dịch sai. Tks. NQT


Kinh nghiệm Tam Ích
*
Mai Mao Mác Marcuse.... Mẹc!

 Gấu vs Hồ Nam

*
Đại Lục Faulkner

*
**
The Human Factor, which didn't even have a title, hung like a dead albatross round my neck. My imagination seemed as dead as the bird. And yet there were some good things in the twenty thousand words which I had written - I liked especially the shooting party at C's country house. The memory of it nagged me. I couldn't settle to any other work, and so reluctantly and doubtfully I took the novel up again, telling myself that the Philby affair belonged now sufficiently to the past. Perhaps the hypocrisy of our relations with South Africa nagged me on to work too.
The Human Factor [Yếu tố người] không có được, ngay cả một cái tít. Nó lủng lẳng ở cổ tôi, như một con chim hải âu chết. Sự tưởng tượng của tôi cũng chết như chim. Tuy nhiên, có vài điều đường được ở trong mớ hai chục ngàn con chữ mà tôi đã đổ ra đó - tôi mê cái bữa tiệc săn bắn ở căn nhà đồng quê của C. Hồi nhớ của tôi về nó làm phiền tôi. Tôi không thể làm được chuyện khác, thế là vừa ngần ngại vừa hồ nghi, tôi lại lôi nó ra, tự bảo mình, cái vụ Philby thì cũng xưa rồi Diễm ơi. Có lẽ, cái tính đạo đức giả trong những liên hệ với Nam Phi cũng làm phiền và khiến tôi không thể nhả ra.
*

"The novelist’s station" he [Greene] insists "is on the ambiguous borderline"; a writer, like a double agent, “must be able to cross over, to change sides at the drop of a hat”.
Cái trạm sở của tiểu thuyết gia thì ở vùng biên cương mù mờ; nhà văn, thì cũng một thứ gián điệp hai mang, nhưng 'phải dám vượt lằn ranh, đổi bên liền lập tức khi cái nón [tai bèo] vừa rớt xuống'. Graham Greene
*

Loyalty breeds treachery.
Trung thành sinh ra phản bội
Peter Kemp: The Human Factor, Introduction
*
Trung thành sinh ra phản bội.
Mấy ông nhà văn VC không thể nào hiểu ra điều này.

Nguyễn Khải có thể đã mơ hồ hiểu ra, khi ông đổi trú sở, bỏ chạy Hà Nội vô Sài Gòn, và nhập ngay vào với cái không khí biên cương mù mờ, và viết được mấy cuốn, nhưng lại chiếu sáng chúng bằng ánh sáng của Đảng. Bằng sự trung thành, đời đời biết ơn Đảng!
Giá mà ông có dũng khí, chắc là đã dám phản bội, và hiểu ra chân lý, phản bội mới đúng là trung thành với Đảng! 

Human kind cannot bear very much reality
Cái thứ người không chịu nổi quá nhiều thực tại
T.S. Eliot