*

Diary
















Phố cũ, thu xưa, [2006]
*

Tuyết sớm sau nhà


'Other countries have the Mafia. In Bulgaria, the Mafia has the country. '
ATANAS ATANASOV, a member of parliament, on the nation's history of political corruption and violence
Time, 3. 11. 2008
Ở xứ sở khác có Mafia. Ở Bulgaria, Mafia có xứ sở.
Ui chao, sao giống xứ Mít thế!


Cái vụ “quái trạng” đang om xòm chợ cá, về chuyện, ai là người đầu tiên phịa ra từ hậu hiện đại, và vào năm nào… làm Gấu nhớ đến một ý của Auden, đại khái, một nhà thơ có thể tự hỏi, tại sao mình làm thơ vào lúc sáu mươi tư tuổi, thí dụ, nhưng không bao giờ, vào năm 1940, vẫn thí dụ.
Mượn ý của Auden, sự ra đời của một nhà thơ, hay một dòng thơ, hay bất cứ sự ra đời của một tư tưởng, một trào lưu triết học… hệ tại ở hai điều, “tại sao” và “như thế nào”, theo Gấu.
Hậu hiện đại là hiện đại được đẩy đến cực điểm của nó, khi nhân loại phải đối diện với Cái Ác của thế kỷ hung bạo, thế kỷ 20.
Postmodernism.
After 1945, there was radical questioning of the basic, savagery in human nature. William Golding, Iris Murdoch, Norman Mailer, and John Fowles brought this theme into fiction. The freedom to write explicitly of sex and violence was taken further. Drama and the novel now presented the human dilemma in terms influenced by French existentialist philosophy. The theatre of the absurd, with Samuel Beckett and Harold Pinter, took dramatic speech away from the communicative and naturalistic to the inconsequential. The term Postmodernism has been given to the extension of Modernism into a more radical questioning of the integrity of language and the uncertainty of all linguistic performance.
Đó là cái phần "tại sao".
Còn "như thế nào" liên quan đến những biểu hiện của chủ nghĩa này, trong các ngành nhân văn, nghệ thuật.
Roland Barthes hình như cũng đã viết về vấn đề này, nếu Gấu nhớ không lầm. Ông nhấn mạnh đến cái “pourquoi” và cái “comment” của văn chương.
Nhìn như thế, Mít chưa có hậu hiện đại. Và chỉ có, khi đối mặt với Các Ác Bắc Kít, mà nguyên nhân và hậu quả, là Cuộc Chiến và Lò Cải Tạo.


- Gamzatov từng nói:“Văn học không có ranh giới, nhưng nhà văn phải có quê hương”.
Trời, lại một ông già vĩ đại nữa.
Con cá quẫy để khỏa bèo vì nó cần thở ở một khoảng rộng hơn. Tôi cũng vậy.
Nguyễn Ngọc Tư trả lời phỏng vấn nhân Gió Lẻ
Note: Bài này tuyệt. Cho điểm "sáu sao" [mô phỏng THD!: ******


Một Thoảng Sài Gòn


Sự hiểu biết về văn học Nga ở trong nước thật quá tồi tệ, hay dùng chữ của chủ soái Mít về hậu hiện đại, đúng là một “quái trạng". [Còn một ông chủ soái Mít nữa về thơ tân hình thức, và Gấu đương băn khoăn, “hoàn cảnh tân hình thức” có được coi là thuộc hậu hiện đại?]. Họ chỉ đọc thứ nhà nước Xô Viết cho phép, và gần mù tịt về văn hóa dưới hầm, truyền tay, rỉ tai, và nếu bất đắc dĩ phải nhắc tới, thì nhắc theo kiểu huề vốn, thí dụ như khi nhắc tới những Mandelstam, Akhmatova, Brodsky. Những chuyên viên về văn học Nga, ngôn ngữ Nga như bạn Nguyên Đầu Bạc chẳng hạn, đâu có nhận xét nào ghê gớm về Solzhenitsyn, thí dụ. Mấy ông ra được bên ngoài, thí dụ đám Mít làm cho Bi Bì Xèo cũng chẳng chịu bỏ chút thì giờ đọc Solz, hay tìm hiểu về thế giới tù đầy của Gấu Mẹ Vĩ Đại. Cái sự dửng dưng của trong nước đối với văn hóa "Gulag", thì cứ gọi đại như vậy, cũng giống như của Tây phương, trước, và ngay sau khi cuốn Quần Đảo Gulag được xb tại Tây Phương. Trên số NYRB, 12 June, 2003, điểm cuốn Gulag, một lịch sử của Anne Applebaum, được Pulitzer, Orlando Figes viết: Đã ba chục năm kể từ khi Tập I, bộ sách khổng lồ Quần đảo Gulag được xb tại Pháp. Sự xuất hiện của nó vào Tháng Chạp 1973 đã gây nên một chiến dịch bôi nhọ Solz của báo chí Liên xô dẫn tới vụ tống xuất ông.
Đọc "văn hóa Gulag", Gấu có một thắc mắc, nhân một ý tưởng của Solz mà ra: Tại sao tù cải tạo Miền Nam được đưa lên mạn Cực Bắc, và chỉ sau khi xẩy ra cuộc chiến biên giới với TQ, mới được sơ tán xuống miền dưới?
Ý tưởng, sự hiện hũu của Gulag thực ra là có từ hồi còn Nga Hoàng, như Anne Applebaum cho thấy. Liệu cái vụ đưa tù cải tạo lên mạn cực bắc, cũng có từ thời tiền CS Mít, và cũng đã ăn sâu vào tận xương tận tuỷ Yankee mũi tẹt?
Solz nhìn ra, có một sự triển khai nhịp nhàng giữa Khủng Bố và bùng nổ Trại Tù: những vụ bắt bớ tập thể là cách nhanh chóng nhất để cung cấp nguồn nhân lực vô hạn và rẻ như bèo cho nền kỹ nghệ hóa khổng-khổng-khổng lồ của Stalin [super-super-super-industrialization]
Nói một cách khác, thật giản dị, đã có nghị quyết từ trước, càng nhiều trại được sửa soạn theo cùng một nhịp với những vụ bắt bớ tập thể vô tư được lên kế hoạch [In other words, putting it simply, it was proposed that more camps be prepared in anticipation of the abundant arrests planned].
Như vậy, cái vụ đưa tù cải tạo ra Bắc, là cũng đã được lên kế hoạch, từ trước khi cướp được Miền Nam, và những 10 ngày cải tạo là cũng đã được proposed từ khuya?

*
Gulag a history

"Human knowledge," once wrote Pierre Rigoulot, the French historian of communism, "doesn't accumulate like the bricks of a wall, which grows regularly, according to the work of the mason. Its development, but also its stagnation or retreat, depends on the social, cultural and political framework."
Tri thức nhân loại không tích tụ theo kiểu thợ nề xây tường. Sự phát triển, cũng vậy, sự trì trệ, đóng váng của nó, tùy thuộc bộ khung xã hội, văn hoá và chính trị.
The reputation of the German philosopher Martin Heidegger has been deeply damaged by his brief, overt support of Nazism, an enthusiasm which developed before Hitler had committed his major atrocities. On the other hand, the reputation of the French philosopher Jean-Paul Sartre has not suffered in the least from his aggressive support of Stalinism throughout the postwar years, when plentiful evidence of Stalin's atrocities was available to anyone interested. "As we were not members of the Party," he once wrote, "it was not our duty to write about Soviet labor camps; we were free to remain aloof from the quarrels over the nature of the system, provided no events of sociological significance occurred.". On another occasion, he told Albert Camus - Like you, I find these camps intolerable, but I find equally intolerable the use made of them every day in the bourgeois press."
Danh tiếng của Heidegger bị tổn thương trầm trọng, vì phò Nazi, trong khi Sartre phò Cộng điên cuồng, lại chẳng hề hấn gì. Người phán, tớ đâu có phải là Đảng viên?
Người còn 'xạc' Camus: Thì tao cũng nghĩ như mày, trại tù VC thì đếch chịu được thật, nhưng mấy thằng mũi lõ làm quá, cứ mang ra chửi ra rả, làm sao tao chịu thấu?
We remember D-Day, the liberation of the Nazi concentration camps, the children welcoming American GIs with cheers on the streets. No one wants to be told that there was another, darker side to Allied victory, or that the camps of Stalin, our ally, expanded just as the camps of Hitler, our enemy, were liberated. To admit that by sending thousands of Russians to their deaths by forcibly repatriating them after the war, or by consigning millions of people to Soviet rule at Yalta, the Western Allies might have helped others commit crimes against humanity would undermine the moral clarity of our memories of that era. No one wants to think that we defeated one mass murderer with the help of another. No one wants to remember how well that mass murderer got on with Western statesmen. "I have a real liking for Stalin," the British Foreign Secretary, Anthony Eden, told a friend, "he has never broken his word." There are many, many photographs of Stalin, Churchill, and Roosevelt all together, all smiling.
Chẳng ai muốn biết, chúng ta chiến thắng Đệ Nhị Thế Chiến, với sự tiếp tay của Quỉ Sứ.
At a very deep level, the two systems are related.They are related, first of all, because both Nazism and Soviet communism emerged out of the barbaric experiences of the First World War and and the Russian civil war, which followed on its heels.
Ở dưới đáy của chúng, hai hệ thống này là bà con. Chúng đều nhờ những man rợ của Đệ Nhất Thế Chiến, và với Nga xô, của cuộc nội chiến theo liền sau đó, mà bật ra.
Half a century ago, Hannah Arendt wrote that both the Nazi and the Bolshevik regimes created "objective opponents" or "objective enemies," whose "identity changes according to the prevailing circumstances - so that, as soon as one category is liquidated, war may be declared on another." By the same token, she added, "the task of the totalitarian police is not to discover crimes, but to be on hand when the government decides to arrest a certain category of the population." Again: people were arrested not for what they had done, but for who they were.
Cách đây nửa thế kỷ, Hannah Arendt viết, cả hai chế độ Nazi và Bolshevik tạo ra "địch thủ khách quan" và "kẻ thù khách quan", và, tùy theo hoàn cảnh, mà đội mũ nón cho chúng, sao cho thích hợp. Khi làm thịt xong địch thủ, thì tới kẻ thù, đại khái như thế. Và cũng đại khái như thế, nhiệm vụ nào cũng hoàn thành của mấy ông công an chế độ ta, không phải, khám phá tội ác, nhưng luôn trong tư thế sẵn sàng còng tay loại người nào vừa được nhà nước ban cho nón mũ mới.
Again: people were arrested not for what they had done, but for who they were.
Lại nữa: nhân dân bị bắt không phải vì đã làm gì, mà đã là thứ gì?
*
One problem is that all the best-known memoirists were trusties-prisoners rewarded with an extra ration or a comfortable job in return for their collaboration with the camp authorities. Solzhenitsyn even claimed that nine tenths of survivors had been trusties. Ginzburg, Razgon, Shalamov, and Solzhenitsyn were all trusties, and everything they wrote must thus be judged with this in mind-that they survived and did so perhaps at the cost of other people's lives. Primo Levi wrote about the Nazi camps, "We, the survivors, are not the true witnesses." The "true witnesses" - those in full possession of the unspeakable truth- are the sommersi: the drowned, the dead, the disappeared.
Chúng tôi, những kẻ sống sót không phải là những chứng nhân thực sự. Những chứng nhân thực sự, những người sở hữu đầy đủ cái gọi là sự thực không thể nói lên được - là những sommersi: những kẻ chết đuối, những người chết, những kẻ biến mất.

But this, it seems to me, is not an explanation of the Western public's general indifference toward the Stalinist terror. That must surely be explained by simple Western prejudice: whereas Hitler's victims were European Jews (read: urbane and educated people like ourselves), Stalin's, in the main, were laborers, peasants, and Communist officials from the provincial back waters of Eurasia. Films and literature are also relevant. Stalin's victims have not found their Steven Spielberg. And while Solzhenitsyn's short novel One Day in the Life of Ivan Denisovich (1962) was very widely read, no Gulag memoir has the standing in the West of Primo Levi's If This Is a Man - though Lev Razgon's True Stories and Eugenia Ginzburg's Journey into the Whirlwind certainly deserve to be bettter known.


Nàng Lúi
Thời vô song
Bạch Hổ
Phúc phương phì

Tôi đọc Kẻ Xa Lạ, hình như là vào năm 1958 thì phải, và cơn chấn động do nó gây nên đánh bật tôi ra khỏi giảng đường Đại Học Khoa Học, Sài Gòn.
1974, Nguyễn Quốc Chánh đọc nó, cũng tại thành phố Sài Gòn của tôi, và như ông cho biết, nó đã tác động tới ông như một trận hỏa...

Hai người đọc cùng một cuốn sách, trước và sau một cuộc chiến, và gần như cùng bị chấn động như nhau. Có vẻ như cuốn sách chẳng cần một thời gian, một biến cố lịch sử nào để mà biện minh. Có vẻ như nó mãi mãi thuộc về một thời mới lớn, như tác giả của nó, khi viết nó: "Camus ư? Đây là một tấm hình của ông. Một khuôn mặt đẹp, trầm trọng, một cái nhìn buồn bã, và dịu dàng của người thức đêm, trông chừng những cơn mộng của thời mới lớn...".
Và đây là câu văn mở đầu của một cuốn tiểu thuyết sẽ mãi mãi làm ngỡ ngàng những người trẻ tuổi:
"Bữa nay mẹ tôi mất" (Aujourd’hui maman est morte).


Đóa hoa hồng vùi quên trong tay

Like the Coleridge hero who wakes to find himself holding the rose of his dreams, I knew these objects were not of the second world, which had brought me so much contentment as a child, but of a real world that matched my memories
Orhan Pamuk
Như nhân vật của Coleridge thức giấc thấy mình cầm khư khư trong tay bông hồng đen của giấc mộng, tôi biết, tất cả những gì ở trong
Tứ khúc thì không phải là từ thế giới tưởng tượng bước ra, chúng thuộc cuộc đời này. Và chúng là một, với hồi ức của tôi, những ngày ở Sài Gòn.


Thư tín
… 10-5-2005
Bác Trụ thân mến,
Muốn viết cho bác Trụ từ rất lâu nhưng vì quá ngại ngùng khi viết cho bậc học giả tài cao nên tôi cứ ngập ngừng mãi nay mới thu hết can đảm để viết đây.
Trước hết xin tự giới thiệu tôi là bà ngoại N… ở… đáng lý kêu bác Trụ bằng anh nhưng xin xưng bác cho dễ nói chuyện.
Trước là:
Cám ơn:
-           Cám ơn bác rất nhiều về vốn quý hiểu biết của bác, tôi đã học được rất nhiều về những bài giới thiệu của bác. Bác không giới thiệu thì tôi cũng chẳng biết gì... về G. Steiner, cũng không hiểu sâu thêm về S. Weil, không biết chuyện Cha và Con của Oe – Ui chao, cả một trời hiểu biết mà không hiểu biết thêm về Cha và Con là cả một thiếu sót lớn trong cuộc đời!
-           Cám ơn những tâm tình của bác về các văn nghệ sĩ, về những câu hỏi, những vấn đề của cuộc đời như nhắc nhở lương thức con người nên nghĩ về những chuyện thiết yếu.
-           Cám ơn bác giới thiệu Nguyễn Ngọc Tư.
-          Cám ơn những tấm hình tươi mát của các cô cậu cháu ngoại, nhìn những tấm hình này thì không muốn nhìn những tấm hình khác đâu nhé!

Sau là:
Khiếu nại:
Theo dõi các tiết mục web của bác hơi mệt vì cũng như các nghệ sĩ danh tiếng, bác không thích làm phân loại, mục lục. Hình như bác chỉ thích đẻ ra mà thôi, còn chuyện sắp xếp trên dưới trong ngoài thì mặc kệ nó! Nhiều lúc biết thêm một điều gì mới từ kho tàng hiểu biết của bác Trụ chỉ là một tình cờ vì không thể nào có thì giờ, sức lực để đọc hết các bài của bác, để biết cái gì thiết yếu cần phải ngừng lại. Dù sao được biết Cha và Con là quý lắm rồi.
Chót hết:

TB…. xin bác đừng đăng lên web nghe.
*
Ui chao, mới đó mà đã ba niên rồi ư?
*
NMG chỉ nói tới kỷ niệm buồn nhất, nhưng, “nhất bên trọng nhất bên khinh”, ông không cho biết, kỷ niệm vui nhất trong đời viết văn của ông. Gấu bèn làm cái phần ông bỏ dở đó, và chỉ viết về những kỷ niệm vui, vui hơn, vui hơn nữa, nữa nữa, trong đời viết văn của mình! Hà hà! [Chôm từ "hà hà" này từ mail của của một nữ thi sĩ ở trong nước, “anh ‘muốn làm gì thì làm’, hà hà!”].
Một trong những kỷ niệm không chỉ vui mà còn thuộc loại cứu tử, là, nhờ làm cái nghề dịch giả mà sống sót Trại Tù VC.
Gấu đã từng kể, nhờ Nguyễn Mai giới thiệu với ông Nhàn, mà Gấu mới thành nhà dịch giả từ trước 1975!
*
Đọc vậy đủ rồi, viết đi, khỏi cần đọc nữa.
Ui chao, Gấu này lại nhớ, lần gặp lại cô bạn, ở nơi xứ lạnh, và được cô ra lệnh, như trên. Và khi nghe cô ra lệnh, Gấu bỗng nhớ ơi là nhớ, những ngày hạnh phúc ở nông trường cải tạo Đỗ Hoà, Nhà Bè, và bèn tự nhủ, viết hoài được hoài, viết hoài còn thêm hoài, còn thêm mãi, đọc làm khỉ gì nữa.
Sự thực, cái trang Tin Văn được dựng lên, không phải để viết văn, để làm thơ, mà để cảnh báo về...  Cái Ác Bắc Kít!
Nhưng bi giờ, già quá rồi, hay nói như Đức Phật Sống, “Hết Hy Vọng”, hay nói như Đức Khổng Tử, "Đạo ta hỏng rồi", Gấu quyết định, ngưng đọc, chỉ viết về những ngày hạnh phúc, khi ở tù VC!
Ngay cả cái vụ Gấu hay lèm bèm về ông anh nhà thơ, nhiều người cũng hiểu lầm, thí dụ Hồ Nam. Ông anh cũng Bắc kỳ di cư như Gấu, và nếu không gặp ông anh, là Gấu đâu thành Gấu nhà văn, và, cái chuyện, ông trở thành lương tâm của một thời, bằng cách nào ông giữ cho “thân nhiệt không thay đổi” (1) suốt cuộc chiến đó? Có khi nào ông anh bị Cái Ác Bắc Kít ám ảnh, hành hạ? Giữa Cái Ác Bắc Kít và Cái Ác Na Zít, có gì khác nhau, hay cũng mắm xốt kít?
Trong khi ông anh thì bảnh như thế còn thằng em thì cứ chúi mãi xuống Đáy Địa Ngục, không chỉ một mà hai, Địa Ngục Đen, trước 1975 và Địa Ngục Đỏ, sau 1975?
Khổng Tử than, đạo ta hỏng rồi, khi đám vua quan, nhà nước quên phần phong bì dành cho Ngài, hay nói nôm na, quên phần thịt của ông!
(1)
Người ta còn nhận ra một điều: dưới những điều kiện thiên nhiên bình thường, dế đực và dế cái cùng một nhiệt độ, nhưng nếu thân nhiệt của dế đực (thí dụ vậy) tăng lên chỉ một hay hai độ, tiếng nhạc của nó tăng lên bán-cung, và bạn lòng của nó sẽ không trả lời: con cái không còn nhận ra dục tính ở con đực. Môi trường thay đổi chút xíu, thế là có một "thảm họa", một bất toàn, một khiếm khuyết, một bất xứng đôi, nẩy sinh: phải chăng chúng ta có một mầm (germ) tiểu thuyết ở đây? Levi tự hỏi.
Một chuyến đi