....
Alexander Solzhenitsyn, tác
giả các cuốn ‘Bán đảo Gulag' (the Gulag Archipelago) và ‘Một ngày
trong cuộc
đời Ivan Denisovich’ (One Day In The Life Of Ivan Denisovich), đã trở
về Nga
năm 1994...
BBC
Thú
thực Gấu không thể tưởng
tượng mấy anh Yankee mũi tẹt làm cho Bi Bi Xèo ngu dốt đến mức như thế
này!
Quần
đảo, Archipelago, biến
thành Bán đảo, Peninsula!
Chứng
tỏ, mấy anh này không
có một tí hiểu biết gì về bộ sách khổng lồ của Solz. Tất nhiên, chưa
hề đọc,
ngoài ra, còn mù tịt, về hệ thống trại tù của Liên Xô. Chúng như những
hòn đảo
nhỏ, rải rác khắp nước Nga, lập thành một quần
đảo.
Thảm
thật!
(1)
(2)
(1) Lấy từ Gulag a history, của Anne Applebaum
(2). Từ Quần đảo Gulag, của Solz, bản rút gọn
Gulag, a history
Cái gọi là văn
chương Miền
Nam, trước 1975, ngày càng lộ ra như một toàn thể, không một nhà văn
nào có thể
bị chia cắt ra khỏi một nhà văn nào, trừ những anh VC nằm cùng, tất
nhiên.
Gấu đọc D.M. Thomas,
viết về
tiểu sử Solzhenitsyn, và ngộ ra điều trên.
Alexander Solzhenitsyn: Thế kỷ
ở trong ta.
Trong bài tựa, D.M. Thomas viết,
Solz đã giúp trong cái chuyện hạ gục nền độc tài vĩ đại nhất thế giới,
kể từ trước
tới nay, ngoài ra còn dậy cho Tây phương biết, Cái Ác đầy đủ của nó
khủng
khiếp ghê rợn là dường nào, its full horror. Không nhà văn nào của thế
kỷ 20 có
một tầm ảnh hưởng như ông trong lịch sử.
Nhưng câu chuyện của
ông không
phải của chỉ đơn độc một thế kỷ. Khi Alexander Tvardovsky, chủ biên tờ Novy
Mir
cho người vời nhà văn vô danh tới, để thảo luận về bản thảo Một
ngày trong đời
Ivan Denisovich, trên đường tới
gặp, Solz bèn ghé Quảng trường Strastnaya, đứng
bên dưới tượng Pushkin, chơi một pô hình, một phần, mong thi sĩ phù hộ
[support: hỗ
trợ], một phần, hứa hẹn: Đàn em biết con đường phải đi theo. Và sẽ đếch
thèm xin thuận buồm xuôi gió! [I knew the path I must follow and would
not stray from it].
Một
thứ cầu nguyện, theo
Thomas.
Không phải theo kiểu thường nhân ghé đứng chụp hình kế bên Shakespeare,
vừa tưởng niệm vừa hưởng tí vinh dự: Solz nhìn ở Pushkin như người đồng
thời của
mình.
Nhưng cái cử chỉ, hành động ghé tượng Pushkin đã khiến Thomas có một vision về cuốn sách mình sẽ viết.
Nó làm ông nhớ đến bài thơ hách xì xằng của Pushkin, Kỵ Sĩ Đồng, 1833.
Ui chao, lạ làm sao, nó làm Gấu nhớ tượng Đức Thánh Trần và ngón tay
của Người chỉ ra cửa biển Vũng Tầu!
Một
linh hồn lưu vong
Không hiểu ngày nay,
ở quê hương Việt Nam thân yêu của chúng ta, còn có những đồng bào hong
hóng chờ tới giờ phát thanh bằng tiếng Việt của một VOA, một BBC?…
Những người dân Nga đã có thời trải qua những giờ phút như vậy, và
Solzhenitsyn hiểu rằng, những đồng bào của ông, đâu phải ai cũng có cơ
may, hoặc có đủ can đảm, cầm trong tay một ấn bản in lén lút tác phẩm
của ông. Họ biết về Hy Vọng Dù Không Còn Hy Vọng, biết những sự thực
nóng bỏng ở trong những tác phẩm của ông, những cuốn tiểu thuyết, và
nhất là tác phẩm mang tính tài liệu lớn lao của ông, Quần Đảo Gulag: họ
biết chúng, qua những tiếng còn tiếng mất, của những làn sóng ngắn các
đài phát thanh Tây Phương.
The Old Days