V/v
Schulz. Trong Inner Workings,
Coetzee đưa ra một hình ảnh thật thần kỳ về
Schulz, người nghệ sĩ "trưởng thành trong thơ ấu", 'mature into
childhood'. Trên Người Nữu Ước, 8 & 15, June, 2009, có bài
viết Giai thoại về Schulz, Bruno Schulz's legend,
thật tuyệt, của David Grossman. Tay này là tác giả cuốn Viết trong bóng tối, Tin Văn đã
từng giới thiệu. Ông cũng đã từng đăng đàn diễn thuyết chung với DTH
tại Nữu Ước.
Cái chết của Schulz cũng là một giai thoại, nhưng thê lương vô cùng,
qua kể
lại của Grossman, trong Viết trong
bóng tối. Ông đi tù Lò Thiêu, nhờ tài vẽ, được một tay sĩ quan
Nazi bảo bọc, khiến một tay sĩ quan Nazi khác ghét, và sau cùng giết
ông, rồi kể lại cho tay kia nghe. Tay kia xua tay, chuyện lẻ tẻ, để
kiếm đứa khác, thế!
*
LIFE AND
LETTERS
THE AGE OF
GENIUS
The legend
of Bruno Schulz.
BY DAVID
GROSSMAN
An afternoon
in spring, Easter Sunday, 1933. Behind the reception desk of a small
hotel in
Warsaw stands Magdalena Gross. Gross is a sculptor, and her modest
family hotel
serves as a meeting place for writers and intellectuals. In the hotel
lobby
sits a Jewish girl of about twelve, a native of Lodz. Her parents have
sent her
to Warsaw for a school holiday. A small man, thin and pale, enters the
hotel,
carrying a suitcase. He is a bit stooped, and to the girl-her name is
Jakarda
Goldblum-he seems frightened. Gross asks him who he is. "Schulz," he
says, adding, "I am a teacher, I wrote a book and I-"
She
interrupts him. 'Where did you come from?"
"From
Drohobycz."
"And
how did you get here?"
"By
train, by way of Gdanski Bridge." The woman teases him. "Tanz?
You are a dancer?"
'What? No,
not at all." He flinches, worries the hem of his jacket. She laughs
merrily, spouting wisecracks, winking past him at the girl.
"And
what exactly are you doing here?" she asks finally, and he whispers,
"I am a high-school teacher. I wrote a book. Some stories. I have come
to
Warsaw for one night, to give it to Madame Nalkowska." Magdalena Gross
snickers, looks him up and down. Zofia Nalkowska is a renowned Polish
author
and playwright. She is also affiliated with the prestigious publishing
house Roj.
With a little smile, Gross asks, "And how will your book get to Madame
Nalkowska?"
The man
stammers, averts his eyes, yet he speaks insistently: Someone has told
him that
Madame Gross knows Madame Nalkowska. If she would be so kind-
And when he
says this Magdalena Gross stops teasing him. Perhaps-the girl
guesses-this is
because he looks so scared. Or perhaps it's his almost desperate
stubbornness.
Gross goes to the telephone. She speaks with Zofia Nalkowska and tells
her
about the man. "If I have to read the manuscript of every oddball who
comes to Warsaw with a book," Nalkowska says, "I'll have no time for
my own writing.".
It Magdalena
Gross asks that she take one quick look at the book. She whispers into
the
phone, "Do me a favor. Just look at the first page. If you don't like
it,
tell it him and erase the doubt from his heart."
Zofia Nalkowska
agrees reluctantly. Magdalena Gross hangs up the phone. "Take a taxi.
In
half an hour, Madame Nalkowska will see you, for ten minutes."
Schulz
hurries out. An hour later, he returns. Without the manuscript. "What
did
she say?" Magdalena Gross asks.
He says,
"Madame Nalkowska asked me to read the first page to her out loud. She
listened. Suddenly she stopped me. She asked that I leave her alone
with the
pages, and that I return here, to the hotel. She said she would be in
touch
soon."
Magdalena Gross brings him tea, but he can't drink it. They wait in
silence.
The air in the room grows serious and stifling. The man paces the lobby
nervously, back and forth. The girl follows him with her eyes. Years
later,
after she has grown up, she will leave Poland, go to live in Argentina,
and
take the name Alicia. She will become a painter there and marry a
sculptor,
Silvio Giangrande. She will tell this story to a newspaper reporter
during a
visit to Jerusalem, nearly sixty years after the fact.
The three
wait. Every ring of the telephone startles them. Finally, as evening
draws
near, Zofia Nalkowska calls. She has read only thirty pages, there are
things
that she is certain she has not understood, but it seems to be a
discovery-perhaps
the most important discovery in Polish literature in recent years. She
herself
wishes to have the honor of taking this manuscript to the publisher.
The girl
looks at the man: he seems about to faint. A chair is brought to him.
He sits
down and holds his face in his hands.
Of the many
stories, legends, and anecdotes about Bruno Schulz that I have heard
over the
years, this one especially moves me. Perhaps because of the humble
setting of
this dazzling debut, or perhaps because it was recounted from the
innocent
vantage of a young girl, sitting in the corner of the lobby, watching a
man who
seemed to her as fragile as a child.
And another
story I heard: Once, when Schulz was a boy, on a melancholy evening his
mother,
Henrietta, walked into his room and found him feeding grains of sugar
to the
last houseflies to have survived the cold autumn.
"Bruno,"
she asked, "why are you doing that?"
"So
they will have strength for the winter."