*

Phê bình văn học


Death of Author




LA MORT DE L'AUTEUR

Cái chết của Tác giả (1)

TV sẽ có bản tiếng Việt, dịch theo nguyên tác tiếng Tẩy, dành cho độc giả TV, và riêng cho Thầy Cuốc, để Thầy tham khảo!

Hà, hà
Dzui thôi mà!

Thôi nhá, xin chào  (1)

(1)  Của nhà thơ QT, trong 1 cái còm ông xài xể 1 độc giả khác, trên DM.
Ông nhà thơ này binh em ăn phải kít WJC, “chuyên gia” dịch văn thơ VC, bị 1 độc giả chê, dịch như kít, ông QT này bèn sủa 1 hồi, xong, “thôi nhá, chào”, mai sủa tiếp!
Tại sao thi sĩ, thứ không thể làm thơ, thì đã đành, nhưng viết 1 cái còm cũng không nên thân, cũng làm như bố chó xồm?
Thôi nhá, mấy lời, xin vui lòng liên lạc với tôi!

Thôi nhá thì thôi, đi chỗ khác chơi, nhá!

(1) Của 1 độc giả gửi TV, pdf. TV chuyển qua word.
Tks. NQT

Conjugué à la conférence de Foucault intitulée « Qu’est-ce qu’un auteur ? », l’article de Barthes fait l’effet d’une bombe. Jusqu’à leur parution, bien plus tard et dans des recueils posthumes, ces deux textes furent longtemps très photocopiés par les étudiants et utilisés par les enseignants, devenant en quelque sorte le credo du post-structuralisme français.
Wiki 

Song kiếm hợp bích: Cùng với “Tác giả là gì”? của Michel Foucault, “Cái chết của tác giả” nổ ra như 1 trái bom trên trường văn Paris. Không chỉ thế mà mãi mãi về sau, chúng được “cực” sao chép bởi sinh viên, những nhà nghiên cứu và trở thành một thứ “cương lĩnh” của chủ nghĩa hậu cấu trúc của Tây.

TV sẽ post cả hai bài viết, cả nguyên tác tiếng Tây lẫn bản dịch tiếng Anh, và sẽ dịch cả hai, sau đó, để độc giả tham khảo. GCC có chôm 1 ý của F. trong bài viết về truyện ngắn NHT:

Hình như có một tác giả ngoại quốc đã để những truyện ngắn của Nguyễn Huy Thiệp kế bên một số truyện của Borges. Trong bài viết "Chuyện Nghề" (The Writer's Apprenticeship), Borges viết: Nghề văn, nghề thơ, là một nghề kỳ cục. Chesterton có nói: "Chỉ có một điều cần - tất cả mọi điều." Với một nhà văn, tất cả mọi điều là một từ không chỉ có nghĩa "bao gồm"; phải hiểu theo nghĩa đen của nó. Thí dụ, một nhà văn cần sự cô đơn, và anh ta được chia phần, của nỗi cô đơn. Anh ta cần tình yêu, anh ta được chia, và luôn cả, tình yêu không được chia. Theo một nghĩa nào đó, nhà văn là một kẻ mơ-ngày, một kẻ sống cuộc đời kép. Anh ta bắt đầu viết, bằng cách bắt chước những nhà văn mà anh ta thích. Đó là cách nhà văn trở thành chính mình, bằng cách làm mất bản thân - cung cách kỳ cục của một cuộc sống kép, sống hết mình trong thực tại này, cùng lúc, trong thực tại khác - thực tại mà anh ta sáng tạo ra, thực tại "của những giấc mơ". Trường hợp Nguyễn Huy Thiệp, tôi nghĩ, thực tại "thực" của ông, một "nhân sĩ Bắc Hà", và một trong những thực tại "mộng", của ông: Nguyễn Huệ. Có thể, theo ông Thiệp, cái cảnh Nguyễn Huệ "nhét" gì gì đó, rất cần cho sự sống lại của "tinh thần Bắc Hà", không phải theo kiểu, "chỉ còn có tôi" của Nguyễn Hữu Chỉnh, hoặc "tôi nhét điếu thuốc vào mồm tên giặc lái", của Nguyễn Tuân. Tại sao lại là Nguyễn Huệ?

Bởi vì còn bao nhiêu kẻ muốn bắt chước ông, "chỉ có một nửa": tới Thăng Long rồi ở lì lại. Phải chăng, chính vì vậy mà đã xẩy ra cơn xuất huyết não, hiện tượng chất xám thiên di vào Nam, hoặc ra hải ngoại, theo kiểu "cái cột đèn đi được nó cũng đi", hoặc, "Tôi ở đâu, văn chương Đức ở đó", của Thomas Mann, khi bỏ nước Đức qua Hoa Kỳ, hoặc "Nước Nga bây giờ ở ngoài nước Nga", của Solzhenitsyn, khi bị bắt bí, "Đi thì đi luôn, đừng trở về", mà nhà nước Xô viết đã từng "hù dọa", và đã thành công, với Pasternak. 

Câu hỏi, tại sao phải là Nguyễn Huệ chỉ có thể giải đáp, cùng một lúc, với câu hỏi, tại sao lại là Nguyễn Huy Thiệp? Trong bài viết, "Tác giả là cái gì?" (bản dịch tiếng Anh: What Is an Author?), M. Foucault, cho thấy, ý niệm tác giả xuất hiện vào một thời điểm đặc biệt của quá trình "cá nhân hóa" (individualization), trong lịch sử tư tưởng, tri thức, văn chương, triết học, và khoa học. Những bản văn, những cuốn sách, những bài viết/nói bắt đầu có tác giả... khi họ trở thành những mục tiêu để trừng phạt. Tác giả được nêu tên, khi cần một ai đó, để buộc tội! Ông viết thêm, trong văn hóa của chúng ta, (và chắc là trong nhiều văn hoá), thoạt kỳ thủy, bài viết/nói (le discours), không phải là một sản phẩm, một món hàng, mà thiết yếu là một hành động, được đặt trong "trường nhị cực" (bipolar field), một đầu là sự thiêng liêng, đầu kia là sự báng bổ. Theo tính cách lịch sử, đây là một động tác đầy rủi ro. Nhìn theo quan điểm đó, chúng ta mới thực sự thông cảm, hành động "đầy rủi ro", của Nguyễn Huy Thiệp. Trong thế giới toàn trị, văn chương bắt đầu, khi có kẻ dám nói "tôi", thay vì "chúng ta", khi có kẻ dám nghi ngờ, điều thiêng liêng chưa chắc đã thiêng liêng, và tin rằng, điều báng bổ có khi thật cần thiết...
Nguồn


LA MORT DE L'AUTEUR

Dans sa nouvelle Sarrasine, Balzac, parlant d'un castrat déguisé en femme, écrit cette phrase : “C'était la femme, avec ses peurs soudaines, ses caprices sans raison, ses troubles instinctifs, ses audaces sans cause, ses bravades et sa délicieuse finesse de sentiments.” Qui parle ainsi ? Est-ce le héros de la nouvelle, intéressé à ignorer le castrat qui se cache sous la femme? Est-ce l’individu Balzac, pourvu par son expérience personnelle d'une philosophie de la femme ? Est-ce l'auteur Balzac professant des idées «littéraires» sur la féminité? Est-ce la sagesse universelle? La psychologie romantique ? Il sera à tout jamais impossible de le savoir, pour la bonne raison que l'écriture est destruction de toute voix, de toute origine. L'écriture, c’est ce neutre, ce composite, cet oblique où fuit notre sujet, le noir-et-blanc où vient se perdre toute identité; à commencer par celle-là même du corps qui écrit.

*

Sans doute en a-t-il toujours été ainsi: dès qu'un fait est raconté, à des fins intransitives, et non plus pour agir directement sur le réel, c'est-à-dire finalement hors de toute fonction autre que l’exercice même du symbole, ce décrochage se produit, la voix perd son origine, l'auteur entre dans sa propre mort, l'écriture commence. Cependant, le sentiment de ce phénomène a été variable; dans les sociétés ethnographiques, le récit n’est jamais pris en charge par une personne, mais par un médiateur, shaman ou, récitant, dont on peut à la rigueur admirer la “performance” (c'est à dire la maitrise du code narratif) mais jamais le “génie”. L'auteur est un personnage moderne, produit sans doute par notre société dans la mesure où, au sortir du Moyen Age; avec l'empirisme anglais, le rationalisme français, et la foi personnelle de la Réforme, elle a découvert le prestige de l'individu, ou, comme on dit plus noblement, de la «personne humaine ». Il est donc logique que, en matière de littérature, ce soit le positivisme, résumé et aboutissement de l'idéologie capitaliste, qui ait accordé la plus grande importance à la «personne» de l'auteur. L'auteur règne encore dans les manuels d'histoire littéraire, les biographies d'écrivains, les interviews des magazines, et dans la conscience même des littérateurs, soucieux de joindre, grâce à leur journal intime, leur personne et leur œuvre; l'image de la littérature que l'on peut trouver dans la culture courante est tyraniquement centrée sur 1'auteur, sa personne, son histoire, ses goûts, ses passions; la critique consiste encore, la plupart du temps, à dire que l'œuvre de Baudelaire, c'est l'échec de l'homme Baudelaire, celle de Van Gogh, c’est sa folie, celle de Tchaïkowski, c'est son vice: l'explication de l'œuvre est toujours cherchée du côté de celui qui l'a produite, comme si, à travers l'allégorie plus ou moins transparente de la fiction, cétait toujours finalement la voix d’une seule et même personne, l'auteur, qui livrait sa “confidence”.

*

Bien que l'empire de 1'Auteur soit encore très puissant (la nouvelle critique n'a fait bien souvent que le consolider), il va de soi que certains écrivains ont depuis longtemps déjà tenté de l'ébranler. En France, Mallarmé, sans doute le premier, a vu et, prévu dans toute son ampleur la nécessité de substituer le langage lui-même à celui qui, jusque-là était censé en être le propriétaire ; pour lui, comme pour nous, c’est le langage qui parle, ce n'est pas l'auteur ; écrire, c’est à travers une impersonnalité préalable - que l'on ne saurait à aucun moment confondre avec l’objectivité castratrice du romancier réaliste -, atteindre ce point où seul le langage agit, “performe” et non « moi» : toute la poétique de Mallarmé consiste à supprimer l’auteur au profit de l'écriture (ce qui est, on le verra, rendre sa place au lecteur). Valéry, tout embarrassé dans une psychologie du Moi, édulcora beaucoup la théorie mallarméenne, mais, se reportant par goût du classicisme aux leçons de la rhétorique, il ne cessa de tourner en doute et en dérision l'Auteur, accentua la nature linguistique et comme « hasardeuse » de son activité et revendiqua tout au long de ses livres en prose en faveur de la condition essentiellement verbale de la littérature, en face de laquelle tout recours à l'intériorité de l'écrivain lui paraissait pure superstition. Proust lui-même, en dépit du caractère apparemment psychologique de ce que l'on appelle ses analyses; se donna visiblement pour tâche de brouiller inexorablement, par une subtilisation extrême, le rapport de l'écrivain et de ses personages : en faisant du narrateur non celui qui a vu ou senti, ni même celui qui éçrit, mais celui qui va écrire (le jeune homme du roman – mais au fait, quel âge a-t-il et qui est-il ? - veut écrire, mais, il ne le peut, et le roman finit quand enfin l'écriture devient possible), Proust a donné à l’écriture moderne son épopée: par un renversement radical, au lieu de mettre sa vie dans son roman, comme on le dit souvent, il fit de sa vie même une œuvre dont son propre livre fut comme le modèle, en sorte qu'il nous soit bien évident que ce n'est pas Charlus qui imite Montesquio mais que Montesquiou, dans sa réalité anecdotique, historique, n'est qu'un fragment secondaire, derive, de Charlus. Le Surréalisme enfin, pour en rester à cette préhistoire de la modernité, ne pouvait sans doute attribuer au langage une place souveraine dans la mesure où le langage est système, et où ce qui était visé par ce mouvement, c'était, romantiquement, une subversion directe des codes- d’ailleurs illusoire, car un code ne peut se détruire, on peut seulement le “jouer”-; mais  en recommandant sans cesse de décevoir brusquement les sens attendus (c’était la fameuse « saccade» surréaliste), en confiant à la main le soin d’écrire aussi vite que possible ce que la tête même ignore (c’était l’écriture automatique), en acceptant le principe et l'expérience à plusieuns, le Surréalisme a contribué à désacraliser l’image de l'Auteur. Enfin, hors la littérature elle-même (à vrai dire, ces distinctions deviennent périmées), la linguistique vient de fournir à la destruction le l'Auteur un instrument analytique précieux, en montrant que l’énonciation dans son entier est processus vide, qui fonctionne parfaitement sans qu'il soit nécesssaire de le remplir par la personne des interlocuteurs: linguistiquement, l'auteur n'est jamais rien de plus que celui qui écrit; tout comme je n’est autre que celui qui dit je; le langage connaît un “sujet”, non une “personne”, et ce sujet, vide en dehors de l'énonciation même qui le définit, suffit à faire “tenir” le langage,

c’est-à-dire à l’épuiser.

*

L'éloignement de l’Auteur (avec Brecht, on pourrait parler ici d'un véritable “distancement”, l'Auteur diminuant comme une figurine tout au bout de la scène littéraire) n'est pas seulement un fait historique, ou un acte d'écriture : il transforme de fond en comble le texte moderne (ou –ce qui est la même chose - le texte est désormais fait et lu de telle sorte que qu’en lui, à tous ses niveaux, l’auteur s'absente). Le temps, d'abord, n'est plus le même. L'Auteur, lorsqu'on y croit; est toujours conçu comme le passé de son propre livre: le livre et l'auteur se placent d'eux-mêmes sur une meme ligne, distribuée comme un avant et un après : l’Auteut est censé nourrir le livre, c'est-à-dire qu'il existe avant lui, pense, souffre, vit pour lui; il est avec son oeuvre dans le même rapport d'antécédence qu’un père entretient avec son enfant. Tout au contraire, le scripteur moderne naît en même temps que son texte; il n’est' d’aucune façon pourvu d'un être qui précéderait ou ou excéderait son écriture, il n'est en rien le sujet dont son livre serait le prédicat; il n'y a d'autre temps que celui de l'énonciation, et tout texte est écrit éternellement ici et maintenant. C'est que (ou il s’ensuit que) écrire ne peut plus désigner une opération d’enregistrement, de contastation, de représentation, de “peinture” (comme disait les Classiques) mais bien ce que les linguistes, à la suite  de la philosophie oxfordienne, appelle un performatif, forme verbale rare (exclusivement donnée à la première personne et au présent) dans laquelle l’énonciation n’a d’autre contenu (d’autre énoncé) que l’acte par lequel elle se profère: quelque chose comme Je déclare des rois ou le Je chante des très anciens poètes; le scripteur moderne, ayant enterré l’Auteur, ne peut donc plus croire, selon la vue pathétique de ses prédécesseurs, que sa main est trop lente pour sa pensée ou sa passion, et qu’en conséquence, faisant une loi de la nécessité, il doit  accentuer ce retard et “travailler» indéfiniment sa forme; pour lui, au contraire, sa main, détachée de toute voix, portée par un pur geste d'inscription (et, non d'expression) trace un champs sans origine - ou qui, du moins, n'a d'autre origine que le langage lui-même, c’est-à dire cela même qui sans cesse remet en cause toute origine.

*

Nous savons maintenant qu’un texte n’est pas fait d'une ligne de mots, dégageant un sens unique, en quelque sorte théologique (qui serait le “message” de l'Auteur-Dieu) mais un espace à dimennsions multiples, où se marient et se contestent des écritures variées, dont aucune n'est originelle: le texte est un tissu de citations, issues de mille foyers de la culture. Pareil à Bouvard et Pécuchet, ces éternels copistes, à la fois sublimes et comiques, et dont le profond ridicule désigne précisément  la vérité de l' écriture, l’écrivain ne peut qu’imiter un geste toujours antérieur jamais originel; son seul pouvoir est de mêler les écrirures, de les contrarier les unes par les autres, de façon  à ne jamais prendre appui sur l’une d'elles; voudrait-il s'exprimer, du moins devrait-il savoir que la “chose” intérieure qu'il a la prétention de “traduire” n'est elle-même qu'un dictionnaire tout composé, dont les mots ne peuvent s'expliquer qu'à travers d'autres mots, et ceci indéfiniment: aventure qui advint exemplairement au jeune Thomas de Quincey, si fort en grec que pour traduire dans cette langue morte des idées et des images absolument modernes, nous dit Baudelaire, “il avait créé pour lui un dictioilnaire toujours prêt, bien autrement complexe et étendu que celui qui résulte de la vulgaire patience des thèmes purement littéraires (les Paradis artificiels) ; succédant à l’Auteur, le sripteur n’a plus en lui passions, humeurs, sentiments, impressions, mais cet immense dictionnaire où il puise une écriture qui ne peut connaître aucun arrêt: la vie ne fait jamais qu’imiter le livre, et ce livre lui-même n'est qu'un tissu de signes, imitation perdue, infiniment reculée.

*

L'Auteur une fois éloigné, la prétention de “déchiffrer” un téxte devient tout à fait inutile. Donner un Auteur à un texte, c’est imposer à ce texte un cran d'arrêt, c'est le pourvoir d'un signifié dernier, c'est fermer l'écriture. Cette conception convient très bien à la critique qui veut alors se donner pour tâche importante de découvrir l'Auteur (ou ses hypostases: la société, l'histoire, la psyché, la liberté) sous l'œuvre : l' Auteur trouvé, le texte est « expliqué », le critique a vaincu; il n'y a donc rien d'étonnant à ce que, historiquement, le règne de l'Auteur ait été aussi celui du Critique, mais aussi à ce que la critique (fût-elle nouvelle) soit aujourd'hui ébranlée en même temps que l'Auteur. Dans l'écriture multiple, en effet, tout est à démêler m'ais rien n’est à déchiffrer, la structlue peut être suivie, “filée” (comme on dit d’une maille de bas qui part) en toutes ses reprises et à tous ses étages, mais il n’y a pas de fond; l'espace de l’écriture est à parcourir, il n’est pas à percer ; l’ écriture pose sans cesse du sens rnais c’est toujours pour l’évaporer: elle procède à une exemption systématique du sens. Par là même, la littérature (il vaudrait mieux dire désormais  l’ écriture) en refusant d'assigner au texte (et au monde comme texte) un “secret”, c’est à dire un sens ultime, libère une activité que l’on pourrait appeler contre-théologique, proprement révolutionnaire, car refuser d'arrêter le sens, c'est finalement refuser Dieu et ses hypostases, la raison, la science, la loi.

*

Revenons à la phrase de Balzac. Personne (c'est-à-dire aucune “personne”) ne la dit: sa source, sa voix, n’est pas  le vrai lieu de l' écriture, c’est la lecture. Un autre  exemple fort précis peut le faire comprendre: des recherches récentes (J,.-P.Vetnant) ont mis en lumière la nature constitute ambiguë de la tragédie grecque; le texte y est tissé des mots à sens double, que chaque personnage comprend unilatérament (ce malentendu perpétuel est précisément le “tragique”) il y a cependant quelqu'un qui entend chaque mot dans sa duplicité, et entend de plus, si l’on peut dire, la surdité même  des personages qui parlent devant lui : ce quelqu’un est précisément le lecteur (ou ici l’auditeur). Ainsi se dévoile l' être total de l'écriture: un texte est fait d'écritures multiples, issues de plusieurs cultures et qui entrent les unes avec les autres en dialogue, en parodie, en conestation; mais li y a un lieu où cete multiplicité se rassemble, et ce lieu, ce, n’est pas l’auteur, comme on l’a dit jusqu'à présent, c'est le lecteur: le lecteur est l'espace même où 's'inscrivent, sans qu’aucune ne se perde, toutes les citations dont est faite une écriture ; l’unité d'un texte n’est pas dans son origine, mais dans sa· destination, mais cette destination ne peut plus être personnelle : le lecteur est un homme sans histoire, sans biographie, sans psychologie; il est seulement ce quelqu'un qui tient rassemblées dans un même champ toutes les traces dont est constitué l'écrit. Cest pourquoi il est dérisoire d'entendre condamner la nouvelle écriture au nom d'un humanisme qui se fait hypocritement le champion des droits du lecteur. Le lecteur, la critique classique ne s'en est jamais occupée; pour elle, il n'y a pas d'autre homme dans la littérature que celui qui écrit. Nous commençons maintenant à ne plus être dupes de ces sortes d'antiphrases, par lesquelles la bonne société récrimine superbement en faveur de ce que précisément elle écarte, ignore, étouffe ou détruit; nous savons que, pour rendre à l'écriture son avenir, il faut en renverser le mythe: la naissance du lecteur doit se payer de la mort de l' Auteur.

1968, Manteia.

Roland Barthes