*


Con hổ ghê sợ

Việt Nam có vẻ giống như một câu truyện thành công, nhưng với Miến Điện tan băng, bây giờ là nước đàn áp bậc nhất Đông Nam Á
DTBT

Note:
Câu chuyện mới đúng chính tả.

Mít dùng hai từ chuyện, và truyện để phân biệt giữa [văn] nói, và [văn] viết.
Bắc Kít coi văn Miền Nam là văn thô, còn thuộc dạng nói, chưa được gọi là văn chương!

Nhưng điều này không thể xảy ra, trừ khi họ thăng tiến về thành tích nhân quyền.
DTBT

“tiến bộ”, không phải “thăng tiến”.

Bài này, được Bi Bì Xèo dịch rồi, nhưng thiến mẹ mất vài đoạn vì sợ VC quá.
GCC thấy vậy, bèn "hiệu đính".
Bây giờ tới em này lại dịch lại một lần nữa, nhưng bằng 1 thứ tiếng Mít buồn cười quá!

Ở hải ngoại, có ba diễn đàn. Hậu Vệ và Da Mùi không rành tiếng Mít, Chợ Cá quá rành, nhưng toàn thứ cực độc, cực ác, phải dẹp tiệm, quay qua “lốc liếc”, nhưng cũng không khá!

Không thể nào khá được, bởi vì cái độc nó tẩm vô người tới xương tới da, tới linh hồn Bắc Kít rồi, mà điều này là do nền giáo dục hận thù gây nên.

[Tới đây, mở 1 cái ngoặc: Người ta, trong có cả Naipaul, vẫn chê Borges không màng tới thế sự, chỉ mơ tưởng cõi thiên thu, bất diệt. Nhưng ông có mấy bài viết về Nazi thật thần sầu, trong có bài về giáo dục hận thù Do Thái của Đức. Ông phán, chính cái thứ giáo dục này đẩy nước Đức tới tội ác Lò Thiêu, chứ không phải chủ nghĩa Nazi.]

GCC không tin đám Bắc Kít thay đổi được.
Làm sao thay máu?
Đâu 1 người, mà cả một dân tộc.

Note: bài dịch này, GCC coi lại, hóa ra là do đấng ký giả già Đinh Từ Thức dịch.
Tay này, một đời xài tiếng Việt, sao mà ẹ thế.
Tiếng Anh thì cũng ẹ. Tất nhiên.

Thì cũng thường thôi, chẳng đáng để ý đến làm gì. Miễn đừng quá sai, lệch pha hẳn đi. Nhưng vấn đề là, 1 lần ông dịch sai, GCC khui ra, ông nhất định là ông dịch đúng; ông dịch từ bản tiếng Anh, nhưng đòi phải có bản tiếng Tầu để đối chiếu, tếu thế! (1)

(1) GCC nhớ lộn, 1 độc giả của DM, thuổng ý của GCC trên TV, bèn hỏi thăm ông, sức mấy là ông ta dám đối thoại với TV.
Thường, TV khui sai sót, mấy đấng như Thầy Cuốc [viết sai tên de Beauvoir, trên Blog VOA], hay DTBT [lầm “đủ” với “cần”] đều len lén sửa, đếch cám ơn, cám iếc gì hết.

Có thể già mà ẹ, là do vậy.

Trang TV dịch sai hoài, đầy sạn, nhưng GCC hơn người ở chỗ, chịu nhận sai sót, chưa bao giờ cãi chầy cãi cối, dù thích cả chầy lẫn cối!
Và rất mừng và biết ơn vị nào chỉ giùm sai sót.

Trân trọng
NQT

Nearly four decades after the end of the Vietnam War, America's former foe is seen globally as a success story. It boasts a booming economy, a growing middle class, and thriving tourism and manufacturing industries. But as political reforms transform Burma, Vietnam is in danger of becoming something else: the most repressive country in Southeast Asia. This week, prosecutors at a court in Ho Chi Minh City charged three Vietnamese bloggers for "conducting propaganda against the state," the latest in a series of arrests designed to silence a growing opposition movement.

Gần bốn thập niên sau khi chiến tranh Việt nam chấm dứt, kẻ thù cũ của Hoa Kỳ được thế giới coi như một câu truyện thành công. Nó tự hào về một nền kinh tế bộc phát, giới trung lưu gia tăng, công nghiệp và du lịch phát triển. Nhưng trong khi cải cách chính trị thay đổi Miến Điện, Việt Nam trong nguy cơ trở thành thứ khác: một nước đàn áp hạng nhất tại Đông Nam Á. Tuần này, Viện Kiểm Sát Nhân Dân tại một tòa án ở Thành phố HCM truy tố ba bloggers Việt Nam về tội “tuyên truyền chống nhà nước”, là vụ mới nhất sau hàng loạt vụ bắt giữ để làm im tiếng phe chống đối ngày càng đông.
DTT

It boasts, nó khoe khoang, thổi phồng, không phải tự hào.

GCC dịch:
Gần bốn chục niên đã qua, kể từ khi chấm dứt Cuộc Chiến Mít, kẻ thù ngày nào của Mẽo được nhìn, một cách tổng quát, toàn cầu, như một câu chuyện của sự thành công, qua đó, là những thành quả được thổi phồng, bùng nổ về kinh tế, tăng trưởng giai cấp trung lưu, khách du lịch mò tới rất đông, và xưởng sản xuất mọc ra như nấm. Nhưng, khi những cải tổ chính trị đang chuyển đổi Miến Điện, Việt Nam rớt vào nguy cơ trở thành 1 cái gì khác, đếch giống hình ảnh thổi phồng trên.
Tuần này, mấy đấng Trùm VC, ở tòa án TP Sài Gòn ngày nào được đổi tên thành Thành Nhà Hồ, giáng cho ba bloggers Mít tội “cầm đầu chiến dịch chống nhà nước”, một trong những cuộc bắt bớ mới nhất trong nhiều chuỗi bắt bớ, nhằm dẹp tắt, xóa sổ lực lượng chống đối ngày càng lớn rộng.

Hổ Khủng Khiếp VC
Terrble Tiger 2

"Vietnam is starting to recognize that by continuing its crackdown on rights, it invites unwelcome comparisons with Burma as the worst human rights abuser in ASEAN [the Association of Southeast Asian Nations]," said Phil Roberson, deputy Asia director of Human Rights Watch.

Xứ Mít của VC bắt đầu nhận ra rằng, nếu cứ tiếp tục quất túi bụi đám ly khai, chống đối, tiếp tục vờ nhân quyền, là càng làm nổi bật sự tương phản giữa Mít VC, và Miến Điện, và càng được gán nhãn, xứ chà đạp nhân quyền tồi tệ nhất trong khối ASEAN, như Phil Roberson, phó giám đốc khu vực Á Châu của tổ chức Nhân Quyền, phán.

[Câu này BCC dịch tếu lắm: Ông Phil Robertson, phó giám đốc khu vực Á châu của tổ chức Human Rights Watch, nói: "Việt Nam bắt đầu nhận thấy rằng với việc trấn áp của mình, họ đã khiến người ta so sánh một cách bất lợi với Miến Điện trong vai trò quốc gia vi phạm nhân quyền nghiêm trọng nhất khối Asean".]

“Tồi tệ nhất”, không phải “nghiêm trọng nhất”, “the most serious”!
Từ “vai trò” ở đây quá tếu!

GCC có 1 kỷ niệm thú vị về từ “nghiêm trọng”, khi ở Trại Cấm Thái Lan, lần đi khám sức khoẻ để "tái định cư" Canada, do cơ quan y tế của UNHCR đóng “vai trò” đảm nhiệm. Trong khi tán gẫu với tay bác sĩ trưởng phái đoàn, [hình như Gấu Cái còn nhớ tên, vì Bả có viết về tay này, trong 1 truyện ngắn, về cú ông đụng độ với đám quản giáo Thái Lan, cũng về "nhân quyền" của đám tị nạn], GCC hứng lên, bèn khoe, tớ là nhà văn, ông ta, mắt sáng rỡ, phán, tao đang cần một nhà văn Mít!
GCC ngạc nhiên quá, hỏi, để làm gì, ông ta bèn chìa ra 1 bản văn bằng tiếng Anh, về Aids, và đề nghị GCC dịch qua tiếng Mít, để sử dụng cho 1 cuốn video phòng ngừa Aids.
Đọc 1 phát, GCC chê, có 1 từ dùng sai, hà, hà.
Ông ngạc nhiên quá, hỏi từ nào, GCC chỉ vô, từ “serious”.
Câu tiếng Anh, như Gấu còn nhớ đại khái,  Aids… nghiêm trọng. Gấu phán, Aids…  nguy hiểm, mới đúng. Ông nghe ra, gật gù, đúng rồi, nguy hiểm chết người, nghiêm trọng cái con khỉ, hà, hà!

Đàn áp chính trị thì là chuyện cũ mèm ở Việt Nam. Kể từ khi Sài Gòn thất thủ, Đảng VC chơi luật bàn tay sắt. Nhưng những năm cô lập do Cuộc Chiến Tranh Lạnh, sự thiếu vắng một thế lực chống đối được tổ chức ở trong nước – chưa kể mặc cảm tội lỗi của Tây Phương về cuộc chiến, cảm tình của phe tả, của đám bợ đít VC – khiến rất ít người quan tâm đến cái hồ sơ nhân quyền thảm hại của xứ Mít VC. Khi VC mở cửa về kinh tế vào những năm 1990, những nhà đầu tư ngoại quốc, và đám bỏ chạy ùa vô/bò về, quốc tế trở nên mù lòa vì phép lạ kinh tế Mít VC. Xứ Mít VC đi từ một trong những nước nghèo nhất thế giới vào giữa thập niên 1980, với bình quân đầu người dưới 100 đô, tới Hổ Á Châu với bình quân 1,130 đô vào cuối năm 2010.