&
Nguyễn Quốc Trụ
phụ trách

THỜI SỰ

 Burning Bush brandishes Dostoevsky
Given the Biblical language in which George Bush and his speechwriters are steeped, it is not surprising that the US president should invoke the imagery of fire, writes James Meek
Friday January 21, 2005
The Guardian

But the key fire passage in the Burning Bush speech - "We have lit a fire as well; a fire in the minds of men" - actually has its origins in a novel by the 19th century Russian novelist Fyodor Dostoevsky, The Devils, about a group of terrorists' ineffectual struggle to bring down the tyrannical Tsarist regime.
Câu văn chìa khoá có nhắc tới lửa, trong bài diễn văn của Bush, là "chôm" từ Dos, trong Lũ người quỉ ám, viết về một nhóm khủng bố nhằm lật đổ chế độ bạo chúa của Nga Hoàng.
Sau Do Thái, dân tộc được Chúa chọn, bây giờ là Hoa Kỳ, sẽ dẫn dắt nhân loại tới Đất Hứa, đi dưới bảng chỉ đường là bụi cây [bush, tiếng Anh có nghĩa là bụi cây] cháy sáng, nhưng không hề bị thiêu rụi, là me-xừ Bush, tức đấng Moses của thời hiện tại.
"One of the models of American leadership is that of Moses, leading God's chosen people - then the Jews, now the Americans - towards a promised land, following a pillar of fire. At one point, according to the Bible, Moses was shown a sign: "Behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed."

Khuynh hướng thiên phát xít ở Đức