Văn hóa
Ngày 24.05.2010,
11:18 (GMT+7)
Đọc sách: Thành phố “được”
suy tàn
SGTT -
Người Do Thái lang
thang (Le Juif Errant, như nhan đề một cuốn sách của Eugène Sue – tác
giả Bí
mật thành Paris), thích cho vay cắt cổ, hay người Thổ hung hiểm giảo
hoạt thích
dùng thanh gươm cong, chỉ văn học mới tạo ra được những hình ảnh ăn sâu
đến
vậy. Và cũng chỉ văn học mới giải trừ được các huyền thoại dân gian lan
truyền
nhiều đời.
Orhan
Pamuk của cuốn hồi ký
Istanbul (Nguyễn Quốc Trụ dịch, Nhã Nam & NXB Văn Học) là nhà văn
của phân
tích kỹ càng và của sự giải thích mềm mại; sự chừng mực trong cách nhìn
và sự
phê phán của ông (nhất là phê phán cách nhìn Istanbul của người phương
Tây và
sự Tây hoá vô lối của người Thổ Nhĩ Kỳ) thu hút sự ngưỡng mộ cho những
người
Thổ đặc biệt nhưng ít được biết tới, Ahmet Rasim “nhà bỉnh bút” hay
Koçu nhà
bách khoa, nhưng không nhận chìm Edward Said vào sự thù ghét hoặc phóng
đại sự
sai lệch trong tác phẩm quá nhấn mạnh tính “kỳ hoa dị thảo” của Pierre
Loti.
Cách
nhìn không phi thường về
một thành phố phi thường như Istanbul, bờ cõi của cả Đông phương và Tây
phương,
nơi mọi cái tên đều thuộc vào lịch sử kỳ vĩ của một nền văn hoá:
Byzance,
Ottoman, Hagia Sophia, pasha (*)… không những tạo ra những góc quay
thật đẹp về
mùa đông Istanbul, khói phà toả trên mặt vịnh, những con tàu cháy ngoài
biển,
mà còn tạo ra được một hiệu ứng đặc sắc: ngay cả trong cái kỳ vĩ vẫn có
thể tìm
ra được điều giản dị của đời thường và sự kỳ lạ của những mẩu tin trên
báo chí
(chương Đừng vừa đi ngoài đường vừa há hốc miệng ra), miễn là có đầu óc
sáng
suốt.
Một
trong những điều đặc biệt
của Istanbul
(cuốn sách có quá nhiều điều đặc biệt, tất cả đan cài xâu chuỗi móc
xích vào
nhau giống như một bức tranh nhiều hoạ tiết phức tạp trong hội hoạ Hồi
giáo) là
suy nghĩ của Pamuk về sự suy tàn.
Không
thể nói là một con
người say đắm với thành phố quê hương như Pamuk lại thoải mái và vừa
lòng với
sự suy tàn cứ ngày ngày diễn ra trước mắt ông, một cách vật chất chứ
không hề
trừu tượng, lấy ra từ trong sách vở: chương Phá huỷ dinh cơ của các
pasha: nỗi
buồn dạo phố mô tả những dinh thự bằng gỗ của Istanbul cứ thi nhau cháy
rụi:
“Vào những năm cuối thập niên 1950, hầu hết những dinh cơ này bị đốt
rụi hoặc
phá huỷ, dọn đường cho các khu căn hộ” (tr. 48).
Thế
nhưng, những đoạn tả cảnh
hay nhất (gồm những câu văn thật dài, nhiều chục dòng không dấu chấm)
lại là
khi Pamuk đưa cái nhìn chầm chậm theo những đổ nát, hoang phế đế chế,
những bức
tường không còn đứng vững, những vết nứt, những vỉa hè lát đá vỡ. Với
suy tàn
cái nhìn ấy ve vuốt, dịu dàng hơn nhiều so với những khi nhìn vào đổi
thay cuộc
sống và phong tục, hay sự hiện đại hoá. Thành phố Istanbul được suy
tàn, chỉ đống
đổ nát của một nền văn minh mới có sức mạnh gợi hứng cho một cái nhìn
mới, của
một con người tự nhận mình “thuộc thế hệ thứ nhất của một nền văn minh
mới”
thay thế cho những người Ottoman từng chinh phục Byzance.
Chương
Chinh phục hay suy
tàn? Constantinople trở thành Thổ Nhĩ
Kỳ là
nơi sự lưỡng lự đẹp đẽ nhất trong trí tuệ Pamuk này được hé lộ và phân
tích kỹ
càng. Sống ở một thành phố như Istanbul,
người ta không được phép không lưỡng lự, nếu muốn xứng đáng với tinh
thần thành
phố của mình.
Istanbul
vẫn cứ là thành phố
kỳ lạ ấy, mà Pamuk đã cống hiến toàn bộ tài năng để cảm nhận, và sống,
cái
thành phố mà Dario Moreno đã phác hoạ thật khái quát và đơn giản đầy
hiệu quả
bằng một bài hát: “Istanbul, đó là Constantinople… Istanbul đó không còn là châu Âu nữa.
Hoặc là Istanbul hoặc là Constantinople”.
Cao
Việt Dũng
(*)
Pasha: tổng trấn – từ chỉ
một giới được kính trọng thời Ottoman. Trong nhiều thập kỷ, các sĩ quan
cấp cao
của Thổ Nhĩ Kỳ – tự xưng là người bảo vệ truyền thống của đất nước –
được gọi
là pasha\
SGTT