gau




22 Tháng Chạp, 2003

Chúc Mừng Giáng Sinh và Năm Mới

Đêm Thánh Vô Cùng

Thank You, Mr Grass

Sách trong năm: Books of the year
 Năm hết Tết đến, theo thông lệ, tờ Phụ Trang Văn Học Thời Báo TLS mời một số nhà văn chọn những cuốn sách trong năm. Paul Bailey tái vinh danh những truyện ngắn của Stefan Zweig [mà 'chúng ta' cũng đã từng mê, thí dụ, Hai muơi bốn tiếng đồng hồ trong đời một người đàn bà... ], qua những bản dịch tiếng Anh mới tinh, thật  tuyệt vời của Anthea Bell. Còn William Boyd nhìn qua... Tết, tới năm  tới, kỷ niệm 100 năm Chekhov từ biệt chúng ta, và ông bèn đọc lại nhà văn thầy thuốc vĩ đại này, nhất là cuốn tiểu sử "Chekhov, một đời người", của Donald Rayfield.  Oates đọc lại Đông Ki Xốt.  Nadine Gordimer, cuốn Cua Bò mà theo bà, tác giả của nó, Grass, tiếp tục phơi ra, qua nụ cười hóm hỉnh thật khó bắt chước của ông, những cách thế lịch sử ở đời [the historical modes of being, chữ của người vừa mới ra đi, Edward Said]. Còn Steiner thì mê cuốn Âm nhạc của những số Nguyên Tố, [The Music of the Primes], của Marcus du Sautoy, mà theo ông, chúng, số nguyên tố [số chỉ chia được cho chính nó, và cho con số 1] là "những nguyên tử của số học", và có lẽ còn là những cấu trúc của vũ trụ mà chúng ta cố nắm bắt. Rõ hơn, tác giả cuốn sách kể lại câu chuyện tìm kiếm một minh chứng cho giả thuyết Riemann, một minh chứng vẫn ám ảnh  những con người của thiên tài cho đến những ngày này. Lịch sử cuộc truy tìm đúng là một trong những phẩm giá hiếm hoi của con người....

Lessons of the Masters
by George Steiner
Harvard University Press £12.95, pp192
Tác phẩm mới nhất, Bài Học Của Sư Phụ, của Steiner
có thể có một cái tên Việt là Vòng Tay Học Trò, bởi vì theo ông, liên hệ thầy trò là một liên hệ tình cảm, không phải chỉ là tình cảm trong trắng, mà còn đầy ứ huê tình, erotic! 
'Assume man to be man and his relationship to the world to be a human one. Then you can exchange love for love.'
And because the true currency of pedagogy is love, it inevitably carries a powerful erotic charge. 'Eroticism, covert or declared, fantasised or enacted, is inwoven in teaching... "
[Thú nhận rằng người là người, và cõi người là của con người, như vậy là thú nhận rằng,
thầy thương em và em cũng thưong thầy!
Và bởi vì đạo học là đạo thương, làm sao không đầy ứ huê tình ở trong đó?]

Nghìn Năm Sau Ta Níu Áo Quay Về
Hằng năm cứ vào cuối thu, lá ngoài đường rụng nhiều...

Nguyễn Kiều Liên,
cô gái Việt nhận học bổng Gates Cambridge

Lò Thiêu hiện hữu, như vậy là Thượng Đế đếch có!
[Auschwitz exists, therefore God does not. Primo Levi]
Tương tự, nếu Thượng Đế trở lại với thế gian này, làm sao cắt nghĩa Lò Thiêu?
[Harry Mulisch: Siegfried]

Cao Hành Kiện:
Không Có Chủ Nghĩa
Văn học là một thứ xa xỉ mà loài người sau khi lo toan sinh tồn được rồi mới có;
con người sở dĩ cần thiết hưởng thụ chút xa xỉ đó,
ấy là một chút kiêu ngạo của tác giả cũng như của độc giả.

Nghĩ về hội họa
Paz:
Hình Tượng


Phỏng vấn Thanh Vân, người dịch Coetzee

Đây là lần đầu tiên tôi dịch tác phẩm của một nhà văn Nam Phi. Tôi không "bỏ qua" được Ruồng bỏ [Disgrace], cũng vì niềm kính nể tác giả của nó, người đầu tiên và duy nhất đến nay trên thế giới hai lần giành Booker. Tôi là người ngoại đạo, không chuyên về ngôn ngữ, chẳng may tác phẩm tôi dịch được giải Nobel...
[Tin Văn gạch đít]


"Ở nơi đó, cũng vậy, giữa những ống khói, trong những quãng ngừng của khổ đau, có một cái gì giống như là hạnh phúc.... Vâng, đúng là nó đấy, hạnh phúc ở trại tập trung, điều mà tôi sẽ nói tới sau này, khi có người hỏi. Thì cứ giả dụ như sẽ có người hỏi. Thì cứ giả dụ như chẳng bao giờ tôi quên nổi, hạnh phúc"
Kertesz:
Mặt Trời Auschwitz

Diễn văn Nobel 2003
J. M. Coetzee
Thứ Ba, 9 tháng Chạp, 2003

He and his man
Anh và người của anh.

Nhưng hãy trở lại với người bạn đường mới của tôi. Với anh ta, thật là tuyệt vời.
Tôi dậy anh ta tất cả những gì cần để trở nên có ích, tháo vát, có thể trông cậy;
thú nhất, tôi dậy anh ta nói, và hiểu tôi, khi tôi nói; và chưa từng có một người học trò nào tuyệt vời như vậy.
Daniel Defoe, Lỗ Bình Sơn phiêu lưu ký

Boston là một thành phố xinh xắn nằm trên bờ biển Lincolnshire, người của anh ta viết. Người ta có thể thấy gác chuông cao nhất nước Anh tại đây; hoa tiêu thường dùng nó để định hướng tầu. Xung quanh Boston là đầm lầy. Trâu nước nhiều vô số, và hằng hà một giống chim, khó chịu với tiếng kêu, cách xa hai dặm đường vẫn còn nghe, như âm vang của một tiếng súng.
Đầm lầy còn là nhà của nhiều giống chim khác, người của anh ta viết; vịt nhà, vịt trời, nòng, két, bồ nông… và để bắt chúng, những con người của đầm lầy, the fen-men, họ dậy những con vịt mà gọi là vịt mồi.
“Fen” như vậy là những vùng đất úng nước, những đầm lầy có ở khắp Âu Châu, trên toàn thế giới, tuy nhiên ở những nơi khác, người ta không gọi là “Fen”. Đây là một từ tiếng Anh, nó sẽ không thiên di, như loài chim hay loài vịt.

Những con vịt mồi ở Lincolnshire, người của anh viết, được nuôi ở trong những cái ao. Người ta thuần hóa chúng bằng cách cho ăn bằng tay. Rồi tới mùa, chúng được đưa đi Hoà Lan, hay Đức. Tại những nơi này, chúng gặp bạn bè của chúng, vẫn những con vịt mồi này, hay khác. Nhìn thấy những vịt mồi Hoà Lan, Đức, chúng nhận ra rằng, đời sống của  bạn mình sao mà khốn khổ như vậy: mùa đông sông ngòi đóng băng, đất thì phủ đầy tuyết, và chúng không quên nói cho bạn mình hiểu, bằng thứ ngôn ngữ riêng của chúng, rằng ở Anh, nơi mà chúng từ đó tới, thật là một trời một vực so với ở đây....


The castaway
DJ Taylor on JM Coetzee's intriguing Nobel acceptance speech
Saturday December 13, 2003
The Guardian

Most distinguished writers, bidden to compose a Nobel Prize acceptance lecture, confine themselves to polite remarks about the nature of literature and the duties of the artist charged with creating it. JM Coetzee, on the other hand, has opted to file one of the devious little metafictional fragments of which his own fiction seems increasingly to consist. He called it "He and his man".
Một bài diễn văn Nobel khiến người đọc tò mò!
Thông thường mấy ông nhà văn được Nobel muợn dịp này để mà to tiếng, bằng  những lời lẽ rất ư là lịch sự, lẽ dĩ nhiên, về  văn chương và trách nhiệm nặng nề của nghệ sĩ. DJ Taylor trên tờ Guardian, qua bài viết "The castaway" [người bị đắm tầu ở một hoang đảo], cho rằng, J.M. Coetzee, thay vì vậy, đã  nói về những mẩu sáng tác có tính siêu giả tưởng của ông...



vancao

Nhân 80 năm ngày sinh Văn Cao
[15/11/1923]
Ba biến khúc tuổi 65
Tại sao tôi viết Tiến Quân Ca?
Tôi đã gặp lại đồng chí Vũ Quý.
Anh là người vẫn theo dõi những hoạt động nghệ thuật của tôi từ mấy năm qua...

Chúng tôi gặp nhau trước ga Hàng Cỏ. Chúng tôi vào một hiệu ăn.

Mùa Xuân nói chuyện Mậu Thân
Vườn Thú Tuổi Thơ
Cầm Tưởng

  Vị Hoàng Đế của Hoài Nhớ
Emperor of Nostalgia

“Áo Hung không còn nữa”, Sigmund Freud viết cho chính mình, vào Ngày Đình Chiến, năm 1918: “Tôi không muốn sống ở bất cứ một nơi nào khác… Tôi sẽ sống trong què cụt như vậy, và tưởng tượng mình vẫn còn đầy đủ tứ chi.” Ông nói không chỉ cho chính ông  mà còn cho rất nhiều người Do Thái của văn hóa Áo-Đức. Sự chia năm sẻ bẩy cựu đế quốc, và cùng với nó, sự vẽ lại bản đồ Đông Âu tạo nên những quê hương mới dựa trên sắc dân, chủng tộc làm bật ra một sự kiện thê thảm: Người Do Thái không làm sao chỉ ra, chỗ này, chỗ kia, vốn xưa kia là nhà của tổ tiên họ. Họ không có nhà riêng trong một Đông Ấu mới mẻ đó. Trước đó, họ vẫn coi cái đế quốc Áo Hung, như là nhà của họ, hay nói rõ hơn, cái nhà nước đế quốc siêu quốc gia cũ đó hợp với họ. Sự tái sắp xếp thời hậu chiến là một tai ương với người Do Thái. Và những năm đầu tiên của nhà nước Áo mới mẻ, ốm yếu bịnh hoạn, với sự thiếu hụt thực phẩm, nạn lạm phát làm mất tiêu bao chắt chiu dành dụm của tầng lớp trung lưu, bạo lực trên đường phố giữa những lực lượng địa phương, phe nhóm…  chỉ làm tăng thêm nỗi khốn khó của họ. Một số đã nhìn về Palestine như là một nhà nước [a national home]; những người khác quay qua cầu cứu chủ nghĩa siêu quốc gia cộng sản.
Hoài nhớ quá khứ đã mất, và nỗi nhức nhối về một tương lai không nhà, là ở ngay tâm của mọi tác phẩm chín mùi [mature work], của tiểu thuyết gia Áo, Joseph Roth. “Kỷ niệm không làm sao, không thể nào quên được của tôi, là  chiến tranh và sự chấm dứt quê cha, ‘quê hương độc nhất’ mà tôi đã từng có: vương quốc Áo Hung”, ông viết vào năm 1932. “Tôi yêu quê cha đó”, ông tiếp tục viết về nó, trong lời mở tác phẩm The Radetzky March. “Nó cho phép tôi là một kẻ ái quốc, và là một công dân trong số tất cả những con người Áo, và cũng là người Đức. Tôi yêu những đức tính và những phẩm hạnh của cái quê cha đó, và giờ đây, khi nó đã chết, và đã rời bỏ, tôi yêu luôn cả những cái dởm dáng, những cái  yếu đuối của nó.” The Radetzky March đúng là một bài thơ lớn, một ai điếu cho một xứ sở có tên là Hadsburg Australia, được viết ở một miền ven biên của xứ sở vương giả này; một cuốn tiểu thuyết lớn lao của một kẻ chỉ có một tí dấu chân của mình, ở trong cái cộng đồng văn chương Đức.


Tuổi hai mươi yêu dấu
Chương Bốn
Giải trí bình dân
 Tất cả bọn con gái đều cố ra vẻ tự nhiên
khi mặc quần áo bơi ướt đẫm dán chặt vào người.